| 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 |  | „Cimitirul din Praga” de Umberto Eco, un (nou) roman postmodern
 
  Ultima ispravă narativă a lui Umberto Eco este romanul Cimitirul din Praga [1], pus pe piaţă de editorul Bompiani în 2010,  an în care au apărut cel puţin două ediţii. Versiunea românească, datorată unei  importante edituri din Iaşi, a intrat în librăriile noastre relativ recent şi  pare a se fi bucurat de un anume succes. Cine a urmărit cu atenţie  producţia de ficţiuni a faimosului cititor în semne (lingvistice şi nu numai), va  fi observat că, după apariţia primelor trei romane – Numele trandafirului, Pendulul  lui Foucault şi Insula din ziua de  ieri – în creaţia sa literară a apărut un punct de ruptură: cărţile care au  urmat (Baudolino şi Misterioasa flacără a reginei Loana) au  surprins cititorul avizat, capabil de ʻlectură criticăʼ (aşa cum ar zice chiar  teoreticianul în cauză), printr-o tensiune ideatică mai scăzută, prin jocuri  textuale ceva mai puţin inspirate şi, lucru destul de supărător, prin  aplatizarea dinamicii dintre roman şi metaroman, fertil exploatată în primele  trei cărţi. Să fie acesta un semn că postmodernismul, care este atît de deschis  şi de flexibil, ar putea intra într-o fază de anchilozare, adică ar putea  atinge stadiul de manierism postmodern?  În acest fel s-ar putea naşte ilustrări (excesiv) de corecte ale formulei, greu  de considerat însă texte cu funcţie estetică, texte literarmente viabile care  să stimuleze în mod fericit facultăţile noastre interpretative şi care să ne  facă să le acordăm certificat de lumi posibile. Poate există o slăbiciune  organică a postmodernismului literar, un defect congenital ascuns sub haina  spectaculoasă a unei noi avangarde.
 
 Eco şi definiţia  postmodernismului
 
 Rădăcinile literaturii postmoderne trebuie  căutate începînd cu anii ’50-’60 în experienţele unor mari scriitori americani  cum sînt John Barth ori Thomas Pynchon, deseori invocaţi de emulii lor italieni  dornici să ardă etapele. Fenomenul s-a putut produce însă în Italia abia după  ce zona a fost balizată definitiv de un precursor strălucit, Italo Calvino,  pentru opera căruia nu s-au putut inventa categorii literare mulţumitoare. Aşa  se face că, după 1980, anul apariţiei Numelui  trandafirului, acest fel de a vedea literatura a asigurat consacrarea ca  romancier a lui Umberto Eco şi a deschis calea altor scriitori  necanonici cum ar fi Antonio Tabucchi sau  Alessandro Baricco.
 Umberto Eco, teoretician  redutabil, a încercat să definească sintetic postmodernismul în binecunoscutele Postille (Comentarii, Glose...) la Numele trandafirului. Unul din elementele  fundamentale ale acestei încercări de descriere (circumscriere) a fenomenului  este „inocenţa pierdută”, deopotrivă a scriitorului şi a cititorului, care nu  mai pot produce şi nici degusta decît jocuri metalingvistice, enunţuri la puterea  a doua. Un altul ar fi ironia, strategie şi filosofie de creaţie a  postmodernilor, care imprimă experimentelor literare de această factură un  puternic caracter ludic [2].
 Criticii şi istoricii  literari din Italia, destul de conservatori, nu sînt prea binevoitori cu  ereticii postmoderni. Există însă şi sprijinitori ai acestui pseudo-curent  literar: unul dintre ei este Remo Ceserani [3] care face mare risipă de  argumente ca să respingă două acuzaţii grave aduse lui Eco şi coreligionarilor  săi. Prima este aceea de neglijenţă stilistică (adoptarea unui stil  „jurnalistic”), iar cea de-a doua ar fi trădarea rosturilor înalte ale  literaturii prin exces de concesii făcute cititorului superficial, singurul în  măsură să asigure succesul comercial al unei cărţi.
 
 O nouă paradigmă literară
 
 Se poate deduce cu  uşurinţă din descrierea succintă a acestui raport conflictual că, în Italia şi  aiurea, romanul postmodern este decodificat uneori prin folosirea unor grile de  lectură cam înguste care exclud aproape cu totul subtilul caracter ludic al  acestor producţii estetice. Cu Eco nu s-a întîmplat altfel şi, cu toate că el  şi alţi cîţiva autori au creat deja o nouă paradigmă literară cu o fizionomie  originală, decodificările sînt deseori aberante. Numele trandafirului de pildă este în mod curent inclus cu forţa în  categoria sobră a romanului istoric, deşi este fără doar şi poate o  pseudo-frescă istorică, adică o metaficţiune istoriografică în care au fost  strecurate în mod deliberat destule anacronisme ca să nu mai vorbim de  structurarea apăsat ironică după canoanele unei detective story.
 Din păcate, începînd cu Baudolino (apărută în 2000), carte nu  lipsită cu totul de adîncime şi de fantezie, Umberto Eco pare a fi început  să-şi fixeze ştacheta valorică la cote ceva mai joase. Aşa se face că Misterioasa flacără a reginei Loana (publicată în 2004) nu mai este decît dezvoltarea previzibilă a unui clişeu  epic: protagonistul e lovit de amnezie şi mai păstrează doar o memorie de  hîrtie (una memoria di carta).  Anticar fiind, mintea sa mai are înmagazinate cîteva citate din manualele de  şcoală ori din lecturi mai tîrzii, dar papilele sale gustative au uitat că  uneori ceaiul (tizana, mă rog, Proust etc.!)  poate fi şi fierbinte. Recitind cărţi şi  reviste din perioada cînd era copil, ascultînd discuri vechi, unele din  perioada mussoliniană, eroul încearcă să se reconstruiască. Sîntem, cum am  zice, doar suma reprezentărilor noastre culturale.
 
 De la canon, la apocrif şi  pastişă
 
 Şi în ultimul său roman, Cimitirul din Praga, Eco foloseşte cu  dezinvoltură procedeele şi temele canonice ale literaturii postmoderne. Ca  atare, cartea pare o sumă de citate apocrife, aşadar o rescriere, o pastişă  asumată a unui posibil roman foileton din   veacul al XIX-lea. Motivul central, la fel ca în Pendulul lui Foucault, este complotul universal, conspiraţia  planetară. Modelele sînt dezvăluite fără mari precauţii sau reţineri: Alexandre  Dumas (tatăl), Eugène Sue şi într-o oarecare măsură Balzac. Structural, cartea  e construită prin împletirea cam mecanică a două jurnale: unul e ţinut de  protagonist, bătrînul căpitan Simone Simonini, fiul unui torinez de familie  bună şi al unei franţuzoaice; celălalt, potrivit unei convenţii cam ostenite, e  aşternut pe hîrtie de un soi de dublu al său, abatele Dalla Piccola. Acesta se  dovedeşte la început un fel de conştiinţă secretă a personajului central,  menită să sancţioneze numeroasele derapaje etice ale acestuia. Potrivit  regulilor canonice ale postmodernismului, în roman se face auzită şi o a treia  voce, aceea a Naratorului (scris cu majusculă, fireşte) care citeşte cele două  jurnale, face diverse comentarii privitoare la acţiunile eroilor, rezumă  anumite succesiuni de fapte, explică pînă la saţiu tot soiul de lucruri, sau  reface fundalul istoric. Şi, bineînţeles, trage cititorul de mînecă şi îl  avertizează că textul pe care încearcă să-l înţeleagă este o ficţiune: „Sigur  că documentul asupra căruia Naratorul vostru îşi aţinteşte acum ochii este plin  de surprize şi poate că, într-o zi, ar merita să facă din el un roman”[4].
 
 Un pariu cu miză serioasă
 
 Recunoaştem aici, într-o  reiterare cam lipsită de haz, trucul clasic de-acum al manuscrisului misterios  pe care un Autor Model textualizat, lexicalizat, îşi ia libertatea să-l  prelucreze sub ochii cititorului complice. Însă pariul pe care Umberto Eco îşi  propune să-l cîştige prin acest roman este legat strict de protagonist.  Sprijinindu-se pe o complicaţie psihanalitică tocită de mult – de altfel, în  roman apare un  personaj secundar, un  doctor austriac pe nume... Froïde – Autorul Empiric, profesorul Eco, îi  propune  cititorului următoarea ecuaţie:  căpitanul Simonini se apucă să-şi scrie amintirile, mizînd pe un soi de  autoexorcizare care să-l ajute să scape de efectele traumelor care i-au marcat  viaţa încă din copilărie. De fapt, sub masca abatelui Dalla Piccola, dublul său  ce nu-i decît o proiecţie suferindă a conştiinţei sale încărcate, Simonini  redactează şi un al doilea jurnal care acoperă zone biografice neexplorate de  primul. Nu tot ce-i alambicat este neapărat şi interesant şi exact în această  situaţie este Cimitirul din Praga.
 Marele Pariu nu se rezumă  însă la aceste jocuri diegetice care   amintesc de tiparul  impus de  Robert Louis Stevenson prin celebrul său roman Dr Jekyll and Mr Hyde. Încărcătura explozivă a cărţii lui Eco e  dată de pregnanţa malefică a protagonistului. El pare a fi chintesenţa  ticăloşiei, pare a fi nemernicul par  excellence ce transcende epocile. Fiind vorba de lumea secolului al XIX-lea  văzută printr-un filtru de tip horror,  scriitorul s-a străduit să dea acţiunilor acestui psihopat şi o anume  coloratură ideologică. Scriitorul e convins că a reuşit să cîştige pariul pe  care l-a propus cititorilor săi pentru că, din planul metaficţional, la sfîrşitul  cărţii, după un periplu de vreo cinci sute de pagini, le trimite acestora două  semnale clare. Spune întîi surîzînd viclean peste umărul eroului său: „Am fost  un bun povestitor” („Sono  stato un buon narratore”.) Apoi, ceva mai jos adaugă: „Voi pune la  punct o bombă care va face epocă” [5].
 
 Rabinii, complotul,  mistificarea
 
 Nu împărtăşesc entuziasmul  autorului acestei plimbări narative prin cimitirul din Praga. Oricît de  flexibilă ar fi formula romanului popular pe care Eco o adoptă în Cimitirul din Praga cu obişnuita-i detaşare  ironică, nu cred totuşi că poate suporta fără probleme, adică fără să genereze  neaşteptate efecte perverse, un personaj central care să fie în acelaşi timp  antisemit feroce, misogin practicant, dispreţuitor de pidosnici, şovin sălbatic  şi adversar al clericilor faţă de care resimte o ură viscerală, fie că sînt  iezuiţi sau nu. Simone Simonini (sinistra siglă SS şi asocierea prin sugestie  paronimică cu vocabula ‚simonie’ sînt lesne detectabile) comite mai multe crime  în calitate de agent secret – uneori dublu – aflat succesiv în slujba  serviciilor de informaţii piemonteze cu sarcini de spionaj în tabăra lui  Garibaldi şi în slujba serviciilor secrete ale lui Napoleon al III-lea. După  căderea acestuia şi lichidarea Comunei din Paris,  căpitanul Simonini trece cu arme şi bagaje în  tabăra republicană. Individul adună continuu informaţii şi falsifică documente  la solicitarea celor care îl coordonează şi îl plătesc. El compune, între  altele, documentul pe baza căruia este incriminat Dreyfus şi trimis la  închisoare. Ajunge să aibă legături cu spionajul prusac şi să lucreze pentru  Ohrana ţaristă. Capodopera sa – la fel ca demiurgul care l-a plăsmuit, Simonini  e foarte încîntat de producţia sa narativă – este o imitaţie a Protocoalelor Înţelepţilor Sionului.  Documentul compus de cinicul falsificator ar urma să se numească „Protocoalele  rabinilor adunaţi în cimitirul din Praga”.Textul e îmbogăţit vreme de mai mulţi  ani şi este ulterior adaptat cerinţelor Ohranei (poliţia secretă a Ţarului).  Comanda vine de la un agent de rang înalt,  Rahovski. Acesta, ca un strateg de la Casa Albă, îi explică lui Simonini de ce  este vitală  răspîndirea unui document  din care să rezulte limpede că evreii au pus la cale un complot menit să ducă  la subjugarea şi distrugerea creştinilor: „Pentru a fi identificabil şi de temut,  duşmanul trebuie să fie chiar în casă, sau în pragul casei. De aceea sînt buni  evreii. Dacă Providenţa ni i-a dat, să-i folosim, ce dumnezeu, şi să ne rugăm  să existe întotdeauna nişte evrei care să provoace teamă şi ură. E nevoie de un  duşman pentru a oferi poporului o speranţă”[6].
 Ca atare, sub supravegherea  unui alt agent rus, Golovin, falsificatorul, introduce în textul noilor  “Protocoale” astfel de pasaje: “Vom provoca o criză economică mondială şi vom  împinge la mizerie mulţimi enorme de muncitori  în toată Europa”[7].
 
 Problema dozajului ororilor
 
 Spre sfîrşitul cărţii,  dozajul ororilor cam scapă de sub control şi accentele antisemite devin  insuportabile. Sigur, nu-i poate imputa nimeni lui Eco tarele morale ale  personajului pe care îl construieşte ţinîndu-şi cititorul de mînă. Scriitorul  lucrează metodic şi îşi duce experimentul pînă la capăt. Ultimul capitol se  intitulează în mod şocant  “Soluţia  finală” şi e o trimitere clară la formula folosită de nazişti începînd cu anul 1940:  ENDLOESUNG DER JUDENFRAGE (“Soluţia finală a chestiunii evreieşti”). Agentul  rus e pus să spună astfel de lucruri înspăimîntătoare: “...această rasă  blestemată trebuie extirpată cu orice preţ. Guvernele Europei occidentale sînt  prea temătoare ca să se decidă pentru o soluţie finală. În schimb, Rusia este o  ţară plină de energii şi de speranţe ameţitoare care se gîndeşte fără încetare  la o revoluţie totală”[8].
 O discuţie întreagă s-ar  putea face într-un studiu aparte pornind de la acest spectacol al ideologiilor  degradante şi de la dislocările de responsabilităţi pe care le operează Umberto  Eco în Cimitirul din Praga. Lista  ciudăţeniilor acestei cărţi n-ar fi completă dacă nu aş sublinia că, în  ultimele pagini ale romanului, Simonini, în fond, literar vorbind, un psihopat  banal, pare să fie învăluit de autor într-o aură oarecum romantică. Ni se spune  chiar că e pălit de melancolia omului mulţumit că şi-a făcut datoria.
 
 Un criminal mulţumit de sine
 
 Rigorile genului adoptat în această scriere ca  desen general pentru o istorie tulbure ar putea impune teoretic un asemenea tratament  narativ, însă hazul unei astfel de întreprinderi romaneşti constă tocmai în distanţarea  de servituţile pe care le-ar putea impune un pattern specific literaturii de consum sau chiar paraliteraturii.  Romanul este un gen hibrid prin excelenţă, iar romanul postmodern s-a dovedit a  fi o vietate proteică predispusă la stranii simbioze, fiind un soi de aspirator  de teme, genuri, tipuri de intrigi, tipologii umane pestriţe şi strategii  narative din cele mai neaşteptate. Eco pare să fi uitat însă că aspiratorul  n-are discernămînt şi că selectiv trebuie să acţioneze cel care îl foloseşte...
 Să vedem însă ce expresie  capătă la senectute ‘mulţumirea’ protagonistului acestui roman paralizant  (metafizica lui Simonini, aflăm din primele pagini, se rezumă la sintagma Odi ergo sum) şi să ne minunăm... pentru  că altceva nu prea mai avem de făcut:
 „Nu trebuia să-i lichidez  eu pentru că (în general) mă feresc de violenţa fizică, însă, fireşte, ştiam  cum ar fi trebuit să se facă, doar trăisem zilele Comunei din Paris. Aduci  nişte bande bine antrenate şi îndoctrinate şi pui la zid orice persoană cu  nasul coroiat şi cu părul creţ”[9].
 E sigur autorul acestui experiment narativ că  romanul său nu va deveni sursa doctrinară predilectă a neodescreieraţilor din  toată lumea? Mă tem că nu s-a gîndit la acest lucru şi cred că rău a făcut.
 
 
 Hanibal Stănciulescu(nr.  10, octombrie 2012, anul II)
 |  |